본문 바로가기
산스끄리뜨 능엄주

데바나가리/로마나이즈/한글 능엄주-11

by 돛을 달고 간 배 2013. 9. 10.
반응형

य इमांसर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रानामापराजिता

ya imāṁ sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmā

야 이맘 사르와따타가또스니샤시따따빠뜨라나마빠라지따

 

प्रत्यङ्गिरामहाविद्याराज्ञीं

pratyaṅgirāmahāvidyārājñīṁ

쁘라뜨양기라마하위드야라김

야 이맘 사르와따타가따 (모든 여래가)우스니샤시따따빠뜨라남(백산개...흰 양산,,,최고의 상징<능엄심주로) 아빠라지땀...절대로 패함이 없이, 아바라지땀은 형용사로<정복할 방법이 없는,쳐 이길수 없는>

쁘라뜨양기라(조복자/불의 다른 이름)마하위드야라김(최상의 주문으로 정변지각을 이루었다.)

 

 

लिखित्वाभूर्जपत्रे वस्त्रे वा वल्कले वा

likhitvā bhūrjapatre vastre vā valkale vā

리키뜨와 부르자빠뜨레 와스뜨레 와 와끄레 와

कायगतं वा कण्ठगतं वा

kāyagataṁ vā kaṇṭhagataṁ vā

까야가담 와 깐타가땀 와

कृत्वा धारयिष्यतिवाचिष्यति अशुद्धकं

kṛtvā dhārayiṣyati vāciṣyati aśuddhakaṁ

끄리뜨와 다라이스야띠 와짜스야띠 아숟다깜

 

 

 

 

 

लिखित्वा리키뜨와(글, 주문)  भूर्जपत्रे부르자빠뜨레(자작나무 껍질) वस्त्रे वा와스뜨레 와(종이나,흰 비단) वल्कले वा와끄레 와(향기나는, 나무껍질)

कायगतं वा 까야가담 와(몸 속에) कण्ठगतंवा깐타가땀 와(주머니 속에,보철한 옷 가운데)

कृत्वा끄리뜨와(하다) धारयिष्यति 다라이스야띠(유지하다, 지탱하다)वाचिष्यति와짜스야띠(말하다, 외우다) अशुद्धकं 아숟다깜(결점있는, 부정적인) 

 

न क्षमिष्यति।सर्वकृत्यकर्म न क्रमिष्यति।

 na kṣamiṣyati| sarvakṛtyakarma na kramiṣyati|

나 챠미스야띠사르와끄리뜨야 까르마 나 끄라미스야띠

나(아니다) 챠미스야띠(참을 것이다, 지낼 것이다.)사르와끄

리뜨야(독) 까르마(행위) 나 끄라미스야띠(나가기를 바라다.)

 

 

नगरं क्रमिष्यति, योगं क्रमिष्यति,

nagaraṁ kramiṣyati, yogaṁ kramiṣyati,

나가람 끄라미스야띠 요감 끄라미스야띠

나가람(도시, 국가) 끄라미스야띠(나가기를 바라다.) 요감(수습) 끄라미스야띠(오르기를 바라다) 

 

 

 

नाकालमृत्युनाकालं करिष्यति।

nākālamṛtyunā kālaṁ kariṣyati|

나깔라므리뜨유나 깔람 까리스야띠

나(아니다) 깔라므리뜨유(죽음의 때)나(아니다) 깔람 까리스야띠(그 대가 아니다.)

 

 

【저 국토에 있는 중생들이 그나라에서 생산되는 자작나무 껍질이나 종이나, 흰 비단에 이 주문을 써서 향기나는 주머니에 넣어두거나, 혹 그 사람이 혼미하여 외울 수가 없으면 몸에 지니거나 집안에 두어도 그러한 사람은 죽을 때가 다 되어도 모든 독이 조금도 해치지 못한다

 

सर्वग्रहाणांसर्वविघ्नविनायकानां

sarvagrahāṇāṁ sarvavighnavināyakānāṁ

사르와그라하남 사르와위그나위나야까남

사르와그라하남(모든 것을 취한다,붙잡는다) 사르와위그나

위나야까남(모든 것을 제거한다, 가르친다.)

 

 

च प्रियो भविष्यति।

ca priyo bhaviṣyati|

짜 쁘리요 바위스야띠

짜 쁘리요(친절하게) 바위스야띠((될것이다.)

 

मन-आपश्चतुरशीतिकल्पकोटीसहस्राणि जातौजातौ

mana-āpaścaturaśītikalpakoṭīsahasrāṇi jātau jātau

마나-아빠스짜뚜라시띠깔빠꼬띠사하스라니 자따우 자따우

마나-아빠(마음을 빼앗는) 스 짜뚜라(4) 아시띠(80) 깔빠 꼬띠사하스라니(천) 자따우 자따우(생)

 

जातिस्मरो भविष्यति

jātismaro bhaviṣyati

자띠스마로 바위스야띠

자띠스마로(탄생의 기억) 바위스야띠(될것이다.)

 

 

 

 

चतुरशीतिवज्रकुलकोटिनियुतशतसहस्राणि

caturaśītivajrakulakoṭiniyutaśatasahasrāṇi

짜뚜라시띠와즈라꿀라꼬띠니유따샤따사하스라니

짜뚜라시띠(84)와즈라꿀라(금강장 족속)꼬띠(억)니유따(거

리)샤따(100)사하스라니(1000)

 

विद्यादेवतानित्यंसततसमितं तस्य

vidyādevatā nityaṁsatatasamitaṁ tasya

위드야 데와따 니뜨얌 사따다사미땀 따스야

위드야 데와따(천신) 니뜨얌(항상, 일정하게) 사따다사미땀(항시) 따스야

 

 

रक्षावरणगुप्तिं करिष्यन्ति।

rakṣāvaraṇaguptiṁ kariṣyanti

락챠와라나굽띰 까라스얀띠

락챠와라나(보호)굽띰(보호) 까라스얀띠(미래의)

 

चतुरशीतिवज्रदूती किंकरा

caturaśītivajradūtī kiṁkarā

짜뚜라시띠와즈라두띠 낑까라

짜뚜라시띠(84)와즈라(금강)두띠 낑까라

 

 

 

नित्यं परिपालयिष्यन्ति

nityaṁ paripālayiṣyanti

니뜨얌 빠리빨라이스얀띠

니뜨얌(항상) 빠리빨라이스얀띠 (보호할 것이다.)

 

तेषामपि प्रियो भविष्यति।

teṣāmapi priyo bhaviṣyati|

떼샤마삐 쁘리요 바위스야띠

떼샤마삐(떼썀 아삐...그것은 또) 쁘리요(기분좋게, 환희심 있게) 바위스야띠 (될것이다.)

 

 

 

이 신비한 주문은 항상 팔마사천의 나유타 꼬티의 금강장왕보살의 종족과  그 권속이 보호 하느니라. 이 모든 금강장왕보살은 정밀한 마음이 가만히 신속하게 신비한 의식을 발하므로 이 사람이 그때를 따라 능히 팔만사천 겁을 기억하여

 

두루알게되고 의혹이 없게 될것이다.

 

 

 

मन-आपश्च न कदाचिद्यक्षत्वं

mana-āpaśca na kadācidyakṣatvaṁ

마나-아빠스짜 나 까다찌드약챠뜨왐

마나-아빠(마음이 빼앗긴, 멀어진)스짜 나(아니다) 까다찌드(어느때인가)약챠뜨왐(야차귀)

 

 

न राक्षसत्वं न भूतत्वं न

na rākṣasatvaṁ na bhūtatvaṁ na

나 락챠사뜨왐 나 부따뜨왐 나

나(아니다) 락챠사뜨왐(나찰) 나 부따뜨왐 나

 

 

 

 

पिशाचत्वं न पूतनत्वं न कटपूतनत्वं न

piśācatvaṁ na pūtanatvaṁ na kaṭapūtanatvaṁ na

삐샤짜뜨왐 나 뿌따나뜨왐 나 까따뿌따나뜨왐 나

삐샤짜뜨왐(혈육귀) 나 뿌따나뜨왐(후귀) 나 까따뿌따나뜨왐 나(기후귀)

 

 

मनुष्यदारिद्र्यंप्रत्यनुभविष्यति

manuṣyadāridryaṁ pratyanubhaviṣyati

마누스야다리드르얌 쁘라뜨야누바위스야띠

마누스야(인간)다리드르얌(유지하다) 쁘라뜨야누((멀리 뒤

에)바위스야띠(될것이다)

 

 

गङ्गानदीबालुकासंख्येयाप्रमेयाणां

gaṅgānadībālukāsaṁkhyeyāprameyāṇāṁ

강가나디발루까상크예야쁘라메야남

강가나디(갠지스강)발루까상크예야쁘라메야남(모래알 수만큼)

 

 

बुद्धानां भगवतां

buddhānāṁ bhagavatāṁ

붇다남 바가와땀

붇다남 바가와땀 (부처님이)

 

पुण्यस्कन्धेन समन्वागतो भविष्यति।

puṇyaskandhena samanvāgato bhaviṣyati|

뿐야스깐데나 사만와가또 바위스야띠

뿐야스깐데나(공덕의 무더기) 사만와가또(구족) 바위스야띠(될 것이다.) 

 

전전생에서 부터 후생에 이르기까지 세세생생에 야차와 나찰과 후귀, 기후귀 혈육귀와 모든 아귀와 형체가 이꺼나 없거나, 생각이 있거나 없거나 즐거지 못한 곳에 태어나지 않으리라. 또한 이 중생들이 직접 공덕을 짓지 못하였더라도 시방의 부처님이 가진 공덕을 다 주시니 갠지스강의 모래알만큼의 셀 수없는 공덕을 쌓느니라.

 

 

 

इमां च

imāṁ ca

이맘 짜

सर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रानामापराजितां

sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitāṁ

사르와따타가또스니샤시따따빠뜨라나마빠라지땀

 

प्रत्यङ्गिरां महविद्याराज्ञीं

pratyaṅgirāṁ mahavidyārājñīṁ

쁘라뜨양기람 마하위드야라김

 

야 이맘 사르와따타가따 (모든 여래가)우스니샤시따따빠뜨라남(백산개...흰 양산,,,최고의 상징<능엄심주로) 아빠라지땀...절대로 패함이 없이, 아바라지땀은 형용사로<정복할 방법이 없는,쳐 이길수 없는>

쁘라뜨양기라(조복자/불의 다른 이름)마하위드야라김(최상의 주문으로 정변지각을 이루었다.)

 

 

धारयमाण

dhārayamāṇa

다라야마나

다라야마나(유지하다)

 

अब्रह्मचारी ब्रह्मचारी भविष्यति।

abrahmacārī brahmacārī bhaviṣyati|


아브라흐마짜리(꼐를 깨뜨린,환락적인, 금욕을 실행하지 않는) 브라흐마짜리(금욕을 실행하는) 바위스야띠(될것이다.)

 

 

 

 

 

अमौनीमौनी भविष्यति।

amaunī maunī bhaviṣyati|

아마우니(정진함이 없는 )마우니(정진하는) 바위스야띠

 

 

 

अशुचिः शुचिर्भविष्यति।

aśuciḥ śucirbhaviṣyati|

아슈찌ㅎ(지혜가 없는) 슈찌르(지혜가 있는)바위스야띠

 

 

 

 

अनुपवासी उपवासी भविष्यति।

anupavāsī upavāsī bhaviṣyati|

아누빠와시(청정함이 없는) 우빠와시(청정함이 있는) 바위스야띠;

 

योऽपिपञ्चानन्तर्यकारी स्यात्

yo'pi pañcānantaryakārī syāt

요-삐 빤짜난따르야까리(오신채) 스얃(...인지 알지 못하

다.)

 

 

सोऽपि निर्धूतपापो भविष्यति।

so'pi nirdhūtapāpo bhaviṣyati|

소-삐 니르두나빠뽀(좌악의 고통을 받지 않고) 바위스야띠(될 것이다.) 

 

 

 

पूर्वकर्मावरणं

pūrvakarmāvaraṇaṁ

뿌르와까르마와라남

뿌르와(앞에 )까르마와라남(선행하는 업)

 

 

 

 

निरवशेषंपरिक्षयं गच्छति।

niravaśeṣaṁ parikṣayaṁ gacchati|

니라와셰샴 빠릭챠얌(파멸, 소실) 갖차띠(갈것이다)

 

 

 

 

 

यः कश्चित् मातृग्रामे

yaḥ kaścit mātṛgrāme

야ㅎ 까스찓 마뜨리가메

야ㅎ 까스찓(어느때) 마뜨리가메(여성)

 

아난아,그러므로 이 주문은 게를 받지 않은 자를 계를 받게 하며, 정진하지 못한 자에게는 정진하게 하며, 지혜가 없는 자에게는 지혜를 지니게 하며,청정하지 못한 자에게는 청정하게 하며, 재계하지 못한 자에게는 재계하게 만들고, 저 선남자가 이 주문을 지니고 있을 적에는 가령 주문을 지니지 않고 있을 적에 범한 계율이라 하더라도 이 주문을 지닌 후에는 소멸된다. 어떤 여성이 오신채를 모르고 먹었더라도 불보살이 허물 삼지 않고 죄를 소멸 시킬 것이다.


 

 

 

तथागतोष्णीषसितातपत्रानामापराजिता

tathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitā

따타가또스니샤시따따빠뜨라나마빠라지따

 

महाप्रत्यङ्गिरामहाविद्याराज्ञीं

mahāpratyaṅgirāmahāvidyārājñīṁ

마하쁘라뜨양기라 마하위드야라김

사르와따타가따 (모든 여래가)우스니샤시따따빠뜨라남(백산개...흰 양산,,,최고의 상징<능엄심주로) 아빠라지땀...절대로 패함이 없이, 아바라지땀은 형용사로<정복할 방법이 없는,쳐 이길수 없는>

쁘라뜨양기라(조복자/불의 다른 이름)마하위드야라김(최상의 주문으로 정변지각을 이루었다.)

 

 

 

धारयमाणः

dhārayamāṇaḥ

다라야마나ㅎ

다라야마나ㅎ(지니다,유지하다)

 

 

 

पुत्रार्थी पुत्रं प्रतिलभते।

putrārthī putraṁ pratilabhate|

뿌뜨라르티 뿌뜨람 쁘라띨라바떼;

뿌뜨라르티(아들을 가지기를 원하면) 뿌뜨람(아들을) 쁘라띨라바떼(획득,낳기를 원하다.)

 

 

 

आयुःपुण्यबलं प्रतिलभते।

āyuḥpuṇyabalaṁ pratilabhate|

아유ㅎ뿐야발람 쁘라띨라바떼;

아유ㅎ(들어오다,취득하다, 잉태하다.)뿐야발람(공덕의 힘) 쁘라띨라바떼(얻을 것이다.)

 


 

 

इतश्च्युत्वा सुखवत्यां लोकधातावुपपद्यते।

itaścyutvā sukhavatyāṁ lokadhātāvupapadyate|

이따스쮸뜨와 수카와뜨얌 로까다따부빠빠드야떼;

이따스쮸뜨와 수카와뜨얌(행복) 로까다따(세상) 우빠빠드야떼(생겨나다.)

 

 

स चरागद्वेषमोहमानदर्पविगतो भविष्यति।

sa ca rāgadveṣamohamānadarpavigatobhaviṣyati|

사 짜 라가드웨샤모하마나다르빠위가또 바위스야띠;

사 짜 라가드웨샴(애증) 오하마나다라(금속소리 끝) 아빠위가또 바위스야띠(될것이다.)

 

 

 

यः कश्चिन्मनुष्यमारे पशुमारे गोमारे

yaḥ kaścinmanuṣyamāre paśumāre gomāre

야ㅎ 까스찐마누스야마레 빠슈마레 고마레

야ㅎ 까스찐(어느때) 마누스야(인간)마레(죽음) 빠슈마레 고(소)마레(죽음)

 

 

 

 सर्वेऽप्युपद्रवोपसर्गोपायासपरचक्रागमनेषु

 sarve'pyupadravopasargopāyāsaparacakrāgamaneṣu

사르웨-쀼빠드라보빠사르고빠야사빠라짜끄라네슈

사르와-아쀼빠드라바 우빠사르가(불행, 빙의, 염려) 우빠야사빠라(곤란,당혹) 짜끄라네슈

 

아난아 어떤 여인이 자녀을 잉태하기를 원하면 이 주문을 지니면 문득 지혜와 복덕이 있는 자녀를 얻을 것이며,장수하기를 원하면 곧 장수하게 될 것이요, 과보가 원만해지길 원하면 곧 그렇게 될 것이고, 몸과 목숨 죽음도 그와같다.

 

 

 

तस्य भगवतो जिनस्य सम्यक्संबुद्धस्य

tasya bhagavato jinasya samyaksaṁbuddhasya

따스야 바가와또 지나스야 삼약삼붇다스야

따스야 바가와또(존경하는 자이며),  지나스야(승리자이며),  삼약삼붇다스야(모든지혜를 깨달으신 분)

 

 

 

 

 

 

 

सर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रानामापराजितां

sarvatathāgatoṣṇīṣasitātapatrānāmāparājitāṁ

사르와따타가또스니샤시따따빠뜨라나마빠라지땀

야 이맘 사르와따타가따 (모든 여래가)우스니샤시따따빠뜨라남(백산개...흰 양산,,,최고의 상징<능엄심주로) 아빠라지땀...절대로 패함이 없이, 아바라지땀은 형용사로<정복할 방법이 없는,쳐 이길수 없는>

쁘라뜨양기라(조복자/불의 다른 이름)마하위드야라김(최상의 주문으로 정변지각을 이루었다.)

 

 

ध्वजाग्रावरोपितां कृत्वा

dhvajāgrāvaropitāṁ kṛtvā

드와자그라와로삐땀 끄리뜨와

드와자그라와(幢幡,깃발)로삐땀(심다,꼿다), 건립하다. 끄리뜨와

 

 

 

 

महतापूजासत्कारेण

mahatā pūjāsatkāreṇa

마하따 뿌자사뜨까레나

마하따(위대한) 뿌자사뜨까레나(공경할 만한) 

 

 

 

 

महतीं पूजां कृत्वा सर्वनगरद्वारेषु

mahatīṁ pūjāṁ kṛtvā sarvanagaradvāreṣu

마하띰 뿌잠 끄리뜨와 사르와나가라드와레슈

마하띰 뿌잠 끄리뜨와 사르와나가라드와레슈

 

 

 

प्रवेशयेत् विहारे वा ग्रामे वानगरे वा

praveśayet vihāre vā grāme vā nagare vā

쁘라웨샤옏 위하레 와 그라메 와 나가레 와

쁘라웨샤옏(삼매)  위하레(사원) 와 그라메(촌) 와 나가레(도시) 와

 

 

 

जनपदे वा निगमे वाश्मशाने वा

janapade vā nigame vā śmaśāne vā

자나빠데 와 니가메 와 스마샤네 와

자나빠데(지방, 국토) 와 니가메(도시) 와 스마샤네(화장지,묘지) 와

 

 

 

 

पर्वते वा अरण्यायतने वा

 

parvate vā araṇyāyatane vā

빠르와떼 와 아란야야따네 와

빠르와떼(삼매) 와 아란야야따네(한적한 곳) 와 

아난아, 만약 모든 국토의 도시나, 촌락에 흉년이나, 질병이나,액난이 있으면 이 주문을

깨끗한 도량이나 깃발위에 봉안해두고 예배하고 공경하면 일체의 재앙이 사라질 것이다.

 

 

 

 

 

इमामपराजितांप्रत्यङ्गिरां विद्याराज्ञीं

imāmaparājitāṁ pratyaṅgirāṁvidyārājñīṁ

이마마빠라지땀 쁘라뜨양기람 위드야라김

야 이맘 바라지땀은 형용사로<정복할 방법이 없는,쳐 이길수 없는>

쁘라뜨양기라(조복자/불의 다른 이름)마하위드야라김(최상의 주문으로 정변지각을 이루었다.)

 

 

महता सत्कारेण प्रवेशयेत्।

mahatā satkāreṇa praveśayet|

마하따 사뜨까레나 쁘라웨샤옏

마하따 사뜨까레나(공경할 만한) 쁘라웨샤옏(타인에 의존하는) 

 

 

 

प्रवेशितमात्रेणप्रशान्तिकृतो भविष्यति।

praveśitamātreṇa praśāntikṛto bhaviṣyati|

쁘라웨시따마뜨레나 쁘라샨띠끄리또 바위스야띠;

쁘라웨시따마뜨레나 쁘라샨띠(적정, 삼매)끄리또 바위스야띠;

 

 

 

 

सर्वेऽप्युपद्रवोपसर्गोपायासाः परचक्राणि

sarve'pyupadravopasargopāyāsāḥ paracakrāṇi

사르보-쀼빠드라보빠사르고빠야사ㅎ 빠라짜끄라니

사르보-쀼빠드라보빠사르고빠야사ㅎ 빠라짜끄라니

 

 

प्रशाम्यन्ति।

praśāmy)anti|

쁘라샴얀띠

쁘라샴얀띠(삼매)

 

 

अनन्तो नागराजा शङ्खपालो

ananto nāgarājā śaṅkhapālo

아난또 나가라자 샹카빨로

아난또 나가라자(국왕) 샹카빨로(나팔소리로 보호한다. 나

팔은 신의 무기)

 

 

 

 

नागराजा महाकृष्णो नागराजा नन्द्युपनंदौ

nāgarājā mahākṛṣṇo nāgarājā nandyupanaṁdau

나가라자 마하끄리스노 나가라자 난듀빠난다우

나가라자 마하끄리스노 나가라자 난듀빠난다우

 

 

 

 

 

नागराजानौ अन्येच सर्वे ते

nāgarājānau anye ca sarve te

나가라자나우 안예 짜 사르웨 떼

나가라자나우(왕) 안예 짜 사르웨 떼

 

 

नागराजानः काले च कालं वर्षयिष्यन्ति

nāgarājānaḥ kāle ca kālaṁ varṣayiṣyanti

나가라자나ㅎ 깔레 짜 깔람 와르샤이스얀띠

나가라자나ㅎ 깔레 짜 깔람 와르샤이스얀띠(안거,비가 내리다)

 

 

कालेन कालं औत्सुक्यमापत्स्यते।

kālena kālaṁ autsukyamāpatsyate|

깔레나 깔람 아욷수끄야마빧스야떼

깔레나 깔람 아욷수끄야마빧스야떼(성주를 동경하다,원망하다.)

 

कालेन कालं गर्जयिष्यन्ति

kālena kālaṁ garjayiṣyanti

깔레나 깔람 가르자이스얀띠

깔레나 깔람 가르자이스얀띠(부르짖다)

 

 

 

 

सर्वरोगोपद्रवांश्चोपशमयिष्यन्ति।

sarvarogopadravāṁścopaśamayiṣyanti

사르와로고빠드라완스쪼빠샤마이스얀띠

사르와로고 아빠드라완(포효하다.)스짜 우빠샤마이스얀띠(밀접하게 고정되다)

아난아 어느 곳에 있든지 어느 국토의 중생이든지 이 주문을 따르면 용이 끼뻐하고 비바람이 순조로워서 오곡이 풍년이 들고 백성 안락하며 악한일이조복되어 장애가 일어나지 아니하여 언제나 악몽이 사라질 것이다. 

반응형