
<작은 문- 수카다르마>
작다는 생각 전혀 없이
드나들던 어린 시절의 문.
그 때는
대문보다 더 큰 문.
활짝 열린
대문으로 들어오던
다 큰 나는
그 컸었던 문이
어린 시절 작은 문보다
더 작게 느께졌다.
대소의 생각이
언제나 변할 수 있듯이
큰 것에서 잃어버린
소중한 것을
작은 것의 귀중함에서
다시 되새길 때
이것은
생활의 경험으로 기억되고
나에게 넌지시 건네주는
주옥같은
가르침으로 남겠지.
●이 시를 영문으로 번역하여 주세요.
<Small Door - Sukadharma>
The door of my childhood,
where I wandered without any thought of smallness.
Back then,
it was a door even bigger than the main entrance.
As a grown-up who used to enter through the wide open
main door,
that door I thought was huge
now feels smaller than the little door of my youth.
As thoughts of big and small
are subject to change,
when I recall the precious things lost in the big,
I'll remember them as the value of small things,
carrying with me this lesson,
quietly given by life's experience.
Translation by ChatGPT