본문 바로가기
CHAP(챗)GPT와 한 편의 시

어부

by 돛을 달고 간 배 2023. 4. 16.
반응형


어부-원행(1981.10)

먼바다에서부터
시거리 물결이 신기루처럼
출렁거리는 새벽이 오면

어옹은 언제나 그랬듯
이물을 흔들거리며 불어오는
갈바람을 지나치며
오늘도
배에 몸을 싣는다.

별빛은
소나기의 여운처럼


노 젖는 소리와
파도의 계곡으로
몰려오고

들을 수 없는
아우성 속으로
세레나데의 향연을 만든다

낚싯줄에 미세한 손떨림이
언제였던가
감개미 물때는 지나가

무엇도 얻지를 못한 시간이
아쉽지만

뿌옇게 밝아오는
여명의 순간들이
시야에서 사라질 때까지

어옹은 낚싯줄을 당긴다.
●이  시를 영문으로 번역하여 주세요

Fisherman - 원행(1981.10)

From the distant sea,
When the shimmering waves sway like a mirage,
And the dawn arrives,

As always, like a stranger,
Blowing in with foreign winds,
Today too,
He boards his boat.

The starlight,
like a remnant of a shower,

Gathers in the valley of the waves
Amidst the sound of the oars
And the indiscernible roar
Creates a serenade.

At some point,
His hands tremble on the fishing line,
But when the tide of the red-clawed crab passes,
Although he regrets not having caught anything,

Until the moments of dawn
Blur and fade from sight,

He continues to pull the fishing line.




반응형

'CHAP(챗)GPT와 한 편의 시' 카테고리의 다른 글

Digital World, Analog Life  (0) 2023.03.31
벚꽃이 보내는 편지  (0) 2023.03.30
거울  (0) 2023.03.26
관찰자  (0) 2023.03.26
작은 문  (0) 2023.03.23