8-1
자왈 태백 기가위지덕야이의 삼이천하양 민무득이칭언
子曰 泰伯 其可謂至德也已矣 三以天下讓 民無得而稱焉
1. 자왈. " 태백은 지극한 덕을 가진 사람이라고 말한 만하다. 세 번 천하를 양보하였으나 백성들이 칭송할 수 없었다."
2, 양보조차도 드러내지않았다.
8-2
자왈 공이무례즉로 신이무례즉시 용이무례즉난 직이무례즉교 군자독어친즉민흥어인 고구불유즉민불투
子曰 恭而無禮則勞 愼而無禮則시 勇而無禮則亂
直而無禮則絞 君子篤於親則民興於仁 故舊不遺則民不偸
1. 자왈. " 공손하지만 예가 없으면 수고롭게 되고, 삼가하지만 예가 없으면 두려워하게 되고, 용감하지만 예가 없으면 혼란스럽고, 강직하지만 예가 없으면 조급하게 된다. 군자가 친척에게 독실하게 대하면 백성들은 인에 흥기하게 되고, 오래 사귄 사람을 버리지 않으면 백성들이 각박해지지 않는다.
8-3
증자유질 소문제자 왈계여족 계여수 시운전전긍긍 여림심연 여리박빙 이금이후 오지면부 소자
曾子有疾 召門弟子 曰啓予足 啓予手 詩云戰戰兢兢 如臨深淵 如履薄氷 而今而後 吾知免夫 小子
1. 증자가 병이 위중해지자 제자들을 불러 말하였다. " 나의 발을 열어보고 나의 손을 열어 보아라. 「시경」에 '전전긍긍하여, 깊은 연못에 임한 듯하고 엷은 얼음을 밟듯이 하라.' 하였으니, 이제야 나는 어려우에서 벗어남을 알겠구나, 제자들이여!"
8-4
증자유질 맹경자문지 증자언왈 조지장사 기명야애 인지장사 기언야선
曾子有疾 孟敬子問之 曾子言曰 鳥之將死 其鳴也哀 人之將死 其言也善
1. 증자가 병이 위중해지자 맹경자가 문병을 욌다. 증자왈. " 새가 장차 죽으려고 할 때는 울음소리가 슬프고, 사람이 장차 죽으려고 할 때는 그 말이 착한 법입니다.
군자소귀호도자삼 동용모 사원포만의 정안색 사근신의 출사기 사원비배의 변두지사즉유사존
君子所貴乎道者三 動容貌 斯遠暴慢矣 正顔色 斯近信矣 出辭氣 斯遠鄙倍矣 변豆之事則有司存
1.군자가 도에 대하여 귀하게 여기는 것이 세 가지 있으니, 용모를 움직일 때는 사나움과 태만함을 멀리하며, 얼굴빛을 바르게 할 때에는 믿음에 가깝게 해야 하며, 말과 소리를 낼 때에는 비루함과 도리에 위배되는 것을 멀리하여야 합니다. 제기를 다루는 일은 실무자가 있습니다."
8-5
증자왈 이능 문어불능 이다 문어과 유약무 실약허 범이불교 석자오우상종사어사의
曾子曰 以能 問於不能 以多 問於寡 有若無 實若虛 犯而不校 昔者吾友嘗從事於斯矣
1. 증자왈. " 능하면서 능하지 못한 이에게 물으며, 학식이 많으면서 적은 이에게 물으며, 있어도 없는 것 같고, 꽉 차 있어도 빈 것 같으며, 자신을 범하여도 따지지 않는 것을 예적에 나의 벗이 일찍이 이 일에 종사하였다."
8-6
증자왈 가이탁육척지고 가이기백리지명 임대절이불가탈야 군자인여 군자인야
曾子曰 可以託六尺之孤 可以寄百里之命 臨大節而不可奪也 君子人與 君子人也
1. 증자왈. "여섯 척의 어린 임금을 맡길 만하고, 백 리 되는 나라의 운명을 부탁할 만하며, 큰 절개에 임해서 그 뜻을 빼앗을 수 없다면, 군자다운 사람인가? 군자다운 사람이다.
8-7
증자왈 사불가이불홍의 임중이도원 인이위기임 불역중호 사이후이 불역원호
曾子曰 士不可以不弘毅 任重而道遠 仁以爲己壬 不亦重乎 死而後已 不亦遠乎
1. 증자왈. " 선비는 넓고 굳세지 않을 수 없다. 짐이 무겁고 길이 멀기 때문이다. 인으로써 자기의 짐으로 사으니, 또한 무겁지 아니한가? 죽은 뒤에라야 끝나니, 또한 멀지 아니한가?"
8-8
자왈 흥어시 입어례 성어악
子曰 興於詩 立於禮 成於樂
1. 자왈. " 시에서 흥기하며, 예에서 서며, 음악에서 완성된다."
8-9
자왈 민 가사유지 불가사지지
子曰 民 可使由之 不可使知之
1. 자왈. "백성은 따르게 할 수는 있어도 알게 할 수는 없다."
8-10
자왈 호용질빈 난야 인이불인 질지이심 난야
子曰 好勇疾貧 亂也 人而不仁 疾之已甚 亂也
1. 자왈. " 용기를 좋아하고 가난을 싫어하면 난을 일으킬 것이며, 사람이 어질지 못함을 너무 미워하면 난을 일으킬 것이다."
8-11
자왈 여유주공지재지미 사교차인 기여 부족관야이
子曰 如有周公之才之美 使驕且吝 其餘 不足觀也已
1. 자왈. " 주공의 재주와 같은 아름다움을 가지고 있더라도, 교만하고 인색하다면 그 나머지는 볼 것이없다."
8-12
자왈 삼년학 부지어곡 불이득야
子曰 三年學 不至於穀 不易得也
1. 자왈. " 삼년을 배우고도 봉록에 뜻을 두지 않는 자를 쉽게 얻지 못하겠다."
2. 곡은 봉록으로 받는 곡식
'수카 다르마의 논어 공부 > 제8장 태백(太白)' 카테고리의 다른 글
태백(泰伯)-2 (0) | 2021.04.22 |
---|