뒤로 가는 금강경 공부 13-4

13-4/재시와 법시
💕산스끄리뜨 원문
भगवानाह ।
यश्च खलु पुनः सुभूते स्त्री वा पुरुषो वा दिने दिने
गंगानदीवालुकासमानान्मभावान्परित्यजेत्एवं परित्यजन्गंगानदिवालुकासमान्कल्पांस्तानात्मभावान्परित्यजेत्
यश्चेतो धर्मपर्यायादंतशश्चतुष्पादिकामपि
गाथामुद्गृह्य परेभयो देशयेत्संप्रकाशयेदयमेव ततो निदानं बहुतरं
पुण्यस्कंधं प्रसुनुयादप्रमेयमसंख्येयं ।।१३।।
💕산스끄리뜨 원문 한글 음
바가와나하 야스짜 칼루 뿌나ㅎ 수부떼 스뜨리 와 뿌루쇼 와 디네 강가나디왈루까사만 아뜨마바완 빠리뜨야젣, 에왐 빠리뜨야잔 강가나디왈루까사만 깔빤스따나뜨마바완 빠리뜨야젣, 야스짜 이또 다르마빠르야얃 안따샤스짜뚜스빠디까마삐 가타묻그리흐야빠레브요 데샤옏 삼쁘라까샤옏, 아야메와 따또니다남 바후따람 뿐야스깐담 쁘라수누얃 아쁘라메야마상크예얌.
💕 산스끄리뜨 한글 번역
세존이 말했다. 다시 실로 수부띠야, 저 여자나 남자가 매일 강가강(갠지스강)의 모래와 같이 많은 몸들을 바치고, 이와 같이 바치기를 강가강의 모래와 같이 오랜 세월 몸을 바치더라도, 이 법문으로부터 사구의 게송을 발췌한 후 남들에게 널리 가르쳐서 명백히 한다면 이러한 인연으로 헤아릴 수 없고 셀 수도 없이 더 많은 미덕이 쌓여질 것이다.
💕한문 원전
須菩提 若有善男子善女人 以恒河沙等身命布施 若復有人於此經中乃至受持四句偈等爲他人說 其福甚多(수보리 약유선남자선여인 이항하사등신명보시 약부유인 어차경중 내지 수지사구게등 위타인설 기복심다)
💕산스끄리뜨 원문 분석
भगवानाह (바가완아하...세존께서 말했다.) ।यश्च खलु पुनः सुभूते(야스짜/칼루/뿌나ㅎ/수부떼..그리고/참으로/실로/수부떼) स्त्री(스뜨리/여인,여성) वा(와/거나) पुरुषो(뿌루소/남성,남자) वा(와/거나) दिने(디네/하루,매일) दिने(디네/하루,매일)गंगानदीवालुकासमानात्मभावान्परित्यजेत्(강가/나디/왈루까/사만/아뜨마바완/빠리뜨야제뜨..강가강의/ 모래/같이/ 많은 몸을 /바치더라도..빠리뜨야제는 버리다 바치다 포기하다 )एवं(에왐/이와 같이)परित्यजेन् (빠리뜨야잔/바치더라도, 바치다)गंगानदिवालुकासमान्कल्पांस्तानात्मभावान्परित्यजेत्(강가/나디/왈루까/사만/깔빵스/딴/아뜨마바완/빠리제뜨..강가강의/모래/같이/겁, 헤아릴 수 없이, 형용사로는 가능한, 실행할 수 있는/그것<따드>/몸뚱이,신체/포기하다,버리다,바치다.) यश्चेतो(야스쩨또<야스짜/이또..다시/이로부터,이) धर्मपर्यायादन्तशश्चतुष्पादिकामपि (다르마/빠르야야드/안따사스/짜뚜스빠디깜/아삐-법/문/ 한계,라도/네부분으로 된/단지) गाथामुद्गृह्य(가탐/우드그리히야-노래,게송/끄집어내다, 추출하다) परेभ्यो(빠레브요-타인,남) देशयेत्संप्रकाशयेदयमेव(데샤에뜨/삼쁘라까샤에드/아얌/에와-가르치다, 나타내다/명백히하다/이것/오직) ततो(따또-그것으로 부터) निदानं(니다냠-인하여) बहुतरं(바후따람-더 많은) पुण्यस्कंधं(뿐냐스깐드왐-공덕의 축척) प्रसुनुयादप्रमेयमसंख्येयम् (쁘라수누야드/ 아쁘라메얌/ 아삼크예얌-결실을 맺다, 측량할 수도 없고/셀 수도 없는)
।। १३। ।